本当は、、、、
Actually アクチュアリー
意味→本当は、実は
このActuallyを口ぐせのように連発する人がいます。
とりあえずなんでもActuallyから会話を始めるのです。
Actually, I don’t know ほんとは知らないんだ
のように使うのが正しいんだですけど、その人は絶対意味なく使ってると思う。
口癖しょうか?
例えば、「クリスマスは何するの?」って質問に
「Actually, I have no plan」「本当は、まだなんの予定もないよ」
って答えてました
「本当は」の部分いらないですよね
なにかウソをついていて、訂正するために使うなら理解できるけども。この場合は普通に 「I have no plan」って言えばいいのですけど気になってしかたないです。
他にも
「いつカナダに来たの?」って質問にも
「本当は、2年前に来た」って答えてた、、、
「本当は」の部分いらないのになあ
自分も連発しないように気をつけます。
Actually の代わりに As a matter of fact を使うと英語ができる人っぽくていいです。
トップに戻る