本当? カナダにハーフの子なんていなかった!!
本当? カナダにハーフの子なんていなかった!!
今日発見した勘違いエーゴ
外人と日本人の子供は 「ハーフ」 ですよね?
そのつもりで、英語で
That half boy is so cute
「あのハーフの男の子かわいいよねー」って言ったら
ハテナな顔されました。
というのもそもそも英語でハーフには血が混じった子という意味はなかったからです。
英語だとハーフは 半分って意味だから、
「ハーフの子」 = 「半分の子」 ってことでちょっと劣っているよーなイメージになります。
だからハーフという言葉は人に対しては使わないそう。
たしかに、「あんた、半分の人だからかわいいねぇ」 なんていわれてもあんまりうれしくないかも。
じゃー ハーフは英語でなんて言うかと 思ったらあらカンタン。
「ミックス」!!
Mix
そのまま混ざってるということですね。
He is a mix of Japanese and Canadian.
彼はカナダ人と日本人のミックス(混血)だよ = ハーフ
他にも言い方あると思うけど、カナダ人はそう言ってました。
んー今日もタメになったなぁ。
トップに戻る