本当? カナダにハーフの子なんていなかった!!


本当? カナダにハーフの子なんていなかった!!

今日発見した勘違いエーゴ

外人と日本人の子供は 「ハーフ」 ですよね?

そのつもりで、英語で
That half boy is so cute
「あのハーフの男の子かわいいよねー」って言ったら

ハテナな顔されました。

というのもそもそも英語でハーフには血が混じった子という意味はなかったからです。

英語だとハーフは 半分って意味だから、

「ハーフの子」 = 「半分の子」 ってことでちょっと劣っているよーなイメージになります。

だからハーフという言葉は人に対しては使わないそう。

たしかに、「あんた、半分の人だからかわいいねぇ」 なんていわれてもあんまりうれしくないかも。

じゃー ハーフは英語でなんて言うかと 思ったらあらカンタン。

「ミックス」!!
Mix
そのまま混ざってるということですね。

He is a mix of Japanese and Canadian.
彼はカナダ人と日本人のミックス(混血)だよ = ハーフ

他にも言い方あると思うけど、カナダ人はそう言ってました。

んー今日もタメになったなぁ。






トップに戻る