ビックリ箱 は英語ではなんと言う?


ビックリ箱 は英語ではなんと言う?

カナダのフランス語の割合について質問があったので、バンクーバーにいてどのくらいにフランス語に接するのか分かる範囲で紹介します。

まず、バンクーバーに住んでいると、フランス語はそんなに聞こえてきません。

フランス系のレストランやカフェが集まった場所はあるけど、コミュニティというほどの大きさでもないので、その存在は一部にしかしられていないように思えます。

むしろ聞こえてくるのは中国語ばっかりで、ここはほんとにカナダなのか!?って思うくらい英語以外が聞こえてくることが多いです。

カナダで製造されているすべての商品は英語とフランス語の2つで表記されているので、日常的にフランス語を目にする機会は多いのだけど、バンクーバーでフランス語を話せるカナダ人は多くないです。
カナダ人は中学、高校でフランス語を学んでるはずなのにフランス語ができない人が多いってのはなんだか日本人の英語と似ています。

やはり言葉は使わないと覚えないからなのでしょうね。
バンクーバーから離れてカナダの反対側、モントリオールまで行くとこの状況は一気に逆転し完璧にフランスになります。

モントリオールがあるケベック州へ旅行に行ったときに、レストランでフランス語のメニューしかなくて困ったことがあった。店員も英語ができない。お互いに身振り手振りでやるしかなかった。

もしかしたら英語はできるけど、わざとフランス語しか話さないの!?と疑ったけど、当たらずしも遠からずだろう。同じ国なのに言葉が通じないとは。
青森の人と沖縄の人が会話してるところイメージしてもらえば分るだろうか?そりゃちょっと違いますね。

話かわって、 バンクーバーに住んでるとシアトルに行く機会があります。買い物とか、イチロー見に行ったり、タバコ密輸したり、、、あ これは半分冗談です。

でアメリカでよく見るファーストフード店にJack in the box ジャックインザボックスというのがあります。
jack.gif


http://www.jackinthebox.com/index2.php

この Jack in the box は日本語で言うと びっくり箱

びっくり箱を英語にすると サプライズボックス !?なんてなんのひねりもない訳しか思いつかなかったけど

Jack in the box

なんです。


箱の中にジャックが入っていて、箱を開けた人が驚いたというわけですね、、、、そうなの?ジャックさんなの?

じゃ、これを日本風に考えると、田中さんが箱に入っていたら、「箱の中の田中さん」って日常的にみんなが使ってたらおもしろい。

「いやーこの間、ウチの子供がさー 箱の中の田中さん を持って帰ってきたんだよねー」

なんて会話がフツーになるのかも、、、、そんなわけないですね。失礼いたしました。






トップに戻る