簡単に来て、簡単に行く!?
簡単に来て、簡単に行く!?
Easy come, easy go.
イージーカム、イージーゴー
この英語聞いたことありません?
歌の歌詞に使われていたんで気になっていたんだけどいったいなんだろうとずっと気になっていました。
直訳すると
簡単に来て、簡単に行く!?
これじゃ意味わかんないですね
解説すると「簡単に手に入ったものは、すぐなくなる」=悪銭身につかず
という意味のことわざなんです。
なるほど!!
では逆に頑張って手に入れたものは、なかなかなくならない
というのは
Difficult come, difficult go
になったりするのでは?という質問をされましたが、文法的には間違いではないけど残念ながらそんなふうには言いません。
英語もちょっとづつ覚えていけば、いつの間にかペラペーラになってるはず
トップに戻る