<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
   <title>留学生の英語データベース</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.yorutea.com/english/" />
   <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.yorutea.com/english/atom.xml" />
   <id>tag:www.yorutea.com,2008:/english//5</id>
   <updated>2008-12-13T02:21:53Z</updated>
   <subtitle>毎日使える英語ライブラリとスラング集</subtitle>
   <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 3.35</generator>

<entry>
   <title>いつものやつください　を英語で</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.yorutea.com/english/2008/12/post_42.html" />
   <id>tag:www.yorutea.com,2008:/english//5.357</id>
   
   <published>2008-12-13T02:19:49Z</published>
   <updated>2008-12-13T02:21:53Z</updated>
   
   <summary>10代のときは大人になると仕事の帰りには　行きつけのバーでマスターとカウンターご...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="385いつものやつください　を英語で" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.yorutea.com/english/">
      10代のときは大人になると仕事の帰りには　行きつけのバーでマスターとカウンターごしに

物静かな感じで落ち着いたひと時を過ごすもんだと思ってたが

今だにそんなことはまったくなく

行きつけは見つからないまま、、、




行きつけのカフェならたくさんあるけど店員さんは忙しく世間話をする雰囲気ではない



バンクーバーで初めて行ったカフェはホームステイ先のお父さんが経営していた小さなコーヒー屋

このカフェは数年後に売られてしまったけど、今も営業はしているからたまに行っていろんなことを思い出している



ロマンチストぶってます　ｗ




でも夜行くと学生が大人数で勉強してるので席があいてないことが多い



これなんとかならないかなあ


学生にも経営者にもWin Winになるようななにか、、、




学生は1時間に1杯はオーダーするようにする



お店は学生の勉強用に一人用の席を多めにする



回転率が下がる代わりに人数を増やして、一人当たりの客単価を上げる



悪くないね






「いつものやつください」を英語で


I&apos;ll have the usual

アイルハブザユージュオー




      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ポテトフライという英語は通じない</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.yorutea.com/english/2008/08/post_41.html" />
   <id>tag:www.yorutea.com,2008:/english//5.356</id>
   
   <published>2008-08-05T22:10:14Z</published>
   <updated>2008-08-05T22:11:44Z</updated>
   
   <summary>フライドポテト もしくは ポテトフライ 英語っぽいけど実はこれ French F...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="384ポテトフライという英語は通じない" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.yorutea.com/english/">
      フライドポテト

もしくは

ポテトフライ





英語っぽいけど実はこれ





French Fries　フレンチフライ

や

Chips　チップス




というのが一般的




チップスと言うとポテトチップを思うかべるかもしれないけど、フライのこともチップスと言うのです。

イギリス英語からきています



Fish &amp; Chips　っていう料理 

 





魚のフライとポテトフライのことなんですが、ここでもポテトフライがチップスと呼ばれます。





なんか違和感感じるけど、そういうものなんだと覚えといてください




日本　　　→　ポテトフライ

アメリカ　→　フレンチフライ

イギリス　→　チップス




という感じです


      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>指だけでグッドラックを表してみる</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.yorutea.com/english/2008/07/post_38.html" />
   <id>tag:www.yorutea.com,2008:/english//5.355</id>
   
   <published>2008-07-19T13:46:18Z</published>
   <updated>2008-07-19T13:49:10Z</updated>
   
   <summary>人差し指と中指を交差する意味わかりますか？ かっこつけてタバコを持ってるわけじゃ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="383指だけでグッドラックを表してみる" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.yorutea.com/english/">
      人差し指と中指を交差する意味わかりますか？


かっこつけてタバコを持ってるわけじゃーないっす


英語では　Cross my fingers と表現します　my なのは自分の指だからね

子供のころバイキンがうつらないようにした
おまじないみたいでもある、、、、って全国共通なのかわからないけども


指を交差させる仕草で

幸運を祈る意味で使います。

It will bring good luck

例えば受験の合格発表の前に
Let&apos;s cross our fingers　（幸運を祈ろう）
とか

仕事の面接を受けに行く友達に
I&apos;m crossing my fingers for you
受かるようにお願いしておくからね




頼むよ 神様　お願いします


ってな感じです
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>「ため息」　を英語で？</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.yorutea.com/english/2008/07/post_35.html" />
   <id>tag:www.yorutea.com,2008:/english//5.354</id>
   
   <published>2008-07-13T12:37:34Z</published>
   <updated>2008-07-13T12:38:37Z</updated>
   
   <summary>ため息 ハァ～～　 フゥ～～ (ﾉДT) 仕事中だろうが、勉強中だろうが無意識に...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="382「ため息」　を英語で？" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.yorutea.com/english/">
      ため息


ハァ～～　
フゥ～～


(ﾉДT)


仕事中だろうが、勉強中だろうが無意識にでてきてしまうため息さん


英語では


Sigh


と言います。


Sigh　「サイ」


動詞としても使えるので


Jean sighed deeply ジーンは深くため息を付いた
のようになります





      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>合コンを英語で</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.yorutea.com/english/2008/07/post_22.html" />
   <id>tag:www.yorutea.com,2008:/english//5.353</id>
   
   <published>2008-07-13T12:35:04Z</published>
   <updated>2008-07-13T12:36:53Z</updated>
   
   <summary>合コンは英語で  Blind date party　ブラインドデート Blind...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="381合コンを英語で" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.yorutea.com/english/">
      合コンは英語で 



Blind date party　ブラインドデート





Blind　は　目隠し　なんで知らない相手同士ってことです



知らない男女を紹介する　＝　matchmaking　するわけだから



matchmaking　Partyって言うのもアリ



matchmaking　はお見合いにも使えちゃう

      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>一石二鳥を英語で</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.yorutea.com/english/2008/06/post_21.html" />
   <id>tag:www.yorutea.com,2008:/english//5.352</id>
   
   <published>2008-06-15T13:00:27Z</published>
   <updated>2008-06-15T13:12:19Z</updated>
   
   <summary> 一石二鳥 日本語では4文字だけど、英語ではちゃんとセンテンスとして説明しないと...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="380一石二鳥を英語で" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.yorutea.com/english/">
      <![CDATA[
一石二鳥



日本語では4文字だけど、英語ではちゃんとセンテンスとして説明しないといけないです。



ちょっと面倒です



英語ではそのまま



<strong>石を1つ投げて2羽の鳥を殺す


Kill two birds with one stone</strong>



と表現します



ちょっと長いね



しかも　Kill　とか使うからバイオレンスな雰囲気がでちゃってる　ｗｗ







]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>図々しい　を英語で？</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.yorutea.com/english/2008/06/post_12.html" />
   <id>tag:www.yorutea.com,2008:/english//5.351</id>
   
   <published>2008-06-09T13:53:01Z</published>
   <updated>2008-06-09T13:54:55Z</updated>
   
   <summary> 図々しいを英語で言うときは Nerveを使う。 Nerve　ナーヴ　は主に「神...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="379図々しい　を英語で？" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.yorutea.com/english/">
      
図々しいを英語で言うときは

Nerveを使う。



Nerve　ナーヴ　は主に「神経」の意味で使うのだが　「ずうずうしい」　という意味にもよく使われる。
 
日本語でも　「神経が図太い」　という表現がありますね。　
 
英語でもこの神経を使って「ずうずうしい」をあらわします。
 
What a nerve!
なんてずうずうしいんだ



She has a lot of nerve.
彼女はずうずうしいな





      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>おみやげを英語でなんて言う?</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.yorutea.com/english/2008/05/post_11.html" />
   <id>tag:www.yorutea.com,2008:/english//5.350</id>
   
   <published>2008-05-12T02:24:26Z</published>
   <updated>2008-05-12T02:40:13Z</updated>
   
   <summary>香港に住んでいる友達から沖縄のおみやげに琉球ガラスの泡盛セットをもらいました！！...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="378おみやげを英語でなんて言う?" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.yorutea.com/english/">
      <![CDATA[香港に住んでいる友達から沖縄のおみやげに琉球ガラスの泡盛セットをもらいました！！

<img alt="awamori.jpg" src="http://www.yorutea.com/english/awamori.jpg" width="320" height="240" />


ヤター



沖縄行きたくなってきた。



香港に住んでるのに、沖縄のおみやげとは不思議ですけどね



 



今この泡盛飲みながら沖縄にいった気分になっときます、、、、ウィー



お酒弱い体質なのでチョビチョビです　うげー






おみやげは英語で



Souvenir

スーベニア



って言いますよ



<strong>「はい、これスーベニア」</strong>



って言ったらおみやげが　<strong>おはぎ</strong>　だったとしてもかっこよく聞こえるかも！？
]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>英語にもじゃんけんはある</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.yorutea.com/english/2008/04/post_10.html" />
   <id>tag:www.yorutea.com,2008:/english//5.349</id>
   
   <published>2008-04-06T23:10:59Z</published>
   <updated>2008-04-06T23:12:16Z</updated>
   
   <summary> じゃんけん　もちゃんと英語であるんです。 グー　が　Rock　 チョキ　が　S...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="377英語にもじゃんけんはある" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.yorutea.com/english/">
      
じゃんけん　もちゃんと英語であるんです。



グー　が　Rock　

チョキ　が　Scissors　（ハサミのこと）

パー　が　Paper



で　「paper　rock　scissors」　と続けて言います




これ知ってたらかなり英語ができるっぽい


      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ダサいよなー　I&apos;m lame and pathtic</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.yorutea.com/english/2008/04/im_lame_and_pathtic.html" />
   <id>tag:www.yorutea.com,2008:/english//5.348</id>
   
   <published>2008-04-06T23:08:15Z</published>
   <updated>2008-04-06T23:10:08Z</updated>
   
   <summary>朝起きてベーベルをしっかり焼いてブルーベリージャムかメープルシロップを食べる。 ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="376ダサいよなー" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.yorutea.com/english/">
      朝起きてベーベルをしっかり焼いてブルーベリージャムかメープルシロップを食べる。


そして近所にあるお気に入りカフェで買ったオーガニックのコーヒーをブラックで飲む。


テレビでは朝のニュースがやっている


もちろん英語で



頭はまだ寝ぼけているのに無意識の英語のニュースがちゃんと理解できていることにビックリしつつ



出勤の準備をする。



車に乗り込むとラジオから聞こえてくるのはたいていがニュース


朝はニュース派



朝からテレビにラジオに英語漬けです。



英語オタクですから　（笑）　



目がばっちり覚めたころにはラジオのDJが話してることを脳をフル稼動して
100％聞きとれるか？
みたいなことをやってみる



なかなか勉強になる



ニュース系ラジオはずーっと話しているので聞き取りは難しいけどミュージック系ならそんなに話しが長くないのでちょうどよい



最近ラジオで聞いた英語で紹介したいのが

I&apos;m lame and pathtic


Lame　＝　ダサい
Pathetic　＝　みじめ、あわれ



これはよく使うわりに学習するチャンスが少ない英語です。



ラジオのDJがふざけて自分はダサいからぜんぜんもてないんだという話をしてました。



もちろん↓のように別々で使える。



You&apos;re so lame 　おまえってホントださいよなー




He is a pathetic man 　アイツは情けない男だ


Lameには「嘘っぽい」という意味もあるんで



That was so lame　だと　「あれって嘘っぽいよね」
と
ドタキャンした友達の言い訳につっこみをいれてみよう

      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>lol とは</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.yorutea.com/english/2008/03/lol.html" />
   <id>tag:www.yorutea.com,2008:/english//5.347</id>
   
   <published>2008-03-22T00:51:19Z</published>
   <updated>2008-03-22T00:53:13Z</updated>
   
   <summary>外人がチャットでよく使う文字 lol 人が両手をあげているように見えない？  o...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="375lol とは" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.yorutea.com/english/">
      外人がチャットでよく使う文字

lol

人が両手をあげているように見えない？

 o　←　頭
 l　←　うで

でバンザイ？のようにみえない？

と思っていたら全然違います


LOLは　Laugh out loud

の略で

大声で笑うのことです。

日本語で言えば

W
ワロス

です


チャットしているときはタイプする文字数を少なくするためになんでも短なります。

例えば

Oh my god 　→　OMG　（まじ？）

By the way　→　BTW　（ところで）

You →　U

See YOU　→　CU

For you　→　４U



      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>今はそれだけでいいです</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.yorutea.com/english/2008/03/post_8.html" />
   <id>tag:www.yorutea.com,2008:/english//5.346</id>
   
   <published>2008-03-16T00:26:12Z</published>
   <updated>2008-03-16T00:35:40Z</updated>
   
   <summary>レストランで店員さんや 職場で同僚に 「他になにかいる？」 と聞かれたときに　「...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="374今はそれだけでいいです" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.yorutea.com/english/">
      レストランで店員さんや
職場で同僚に

「他になにかいる？」
と聞かれたときに　「とりあえずそれで」　「今はそれで大丈夫」

という返しかた

That&apos;s all for now

for now　で　「今は」　という意味。

for があるからって　「今のために」　じゃないです。


for now は文の前につけても、後につけてもOK

「今はこれで十分です」

For now, this is good enough.

This is good enough for now.

どっちも正解！


      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ドミノビザが大成功したのはドラッグのせい？</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.yorutea.com/english/2008/03/post_7.html" />
   <id>tag:www.yorutea.com,2008:/english//5.345</id>
   
   <published>2008-03-03T13:11:21Z</published>
   <updated>2008-03-03T13:12:29Z</updated>
   
   <summary>こんな話しをきいた ドミノビザが大成功したのはドラッグのせい？ ドミノピザを始め...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="373ドミノビザが大成功したのはドラッグのせい？" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.yorutea.com/english/">
      こんな話しをきいた



ドミノビザが大成功したのはドラッグのせい？



ドミノピザを始めたトムモナハンという大学生が



ピザの３０分以内お届けビジネスのターゲットにしたのは大学生 



それはなぜか？



ピザは100円くらいでどこでも売っていたので



お金がない学生が１番ピザを食べていたから



安くて満腹になれるもの　→　ピザ



（　ササがカナダで大学に通っていたときもピザばっかり食べてたからあながち間違いじゃない　汗汗　）


さらに大学生の寮ではマリファナを吸うことが多かったらしくそれも重要な理由だったらしい


マリファナを吸うと感覚が麻痺してとてもお腹がすく

　

そんなときにわざわざ食べ物を買いに行くのも面倒なので普段からよく食べてる安くておいしいピザをオーダーするというわけだ



もちろん


他にもドミノピザが成功した理由はたくさんあるだろうが マリファナが理由の１つだとしたらすごいなあ



これが本当だったらすごい着眼点だ！



マリファナ（大麻）はこんなスペルです

Marijuana

      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Headを動詞で使うとどうなる？</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.yorutea.com/english/2008/03/head.html" />
   <id>tag:www.yorutea.com,2008:/english//5.344</id>
   
   <published>2008-03-02T13:09:57Z</published>
   <updated>2008-03-02T13:11:20Z</updated>
   
   <summary>Head を使った英語 頭といえばもちろん　Head このHeadは動詞にもなり...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="372Headを動詞で使うとどうなる？" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.yorutea.com/english/">
      Head を使った英語

頭といえばもちろん　Head

このHeadは動詞にもなります。

Where are you heading to?

Heading はもちろん　「頭をする」　なんて意味じゃなくてGoのように　「向かう、行く」　となります。

なので
Where are you heading to?
は
どこへ行くんだ？
ってことです

カナダに来てまだ英語があまりわからないとき、車を運転している時に警察の検問で上のように聞かれたんです 

でもその時はheadが行くという意味だとは知らないので 軽くアタフタしてしまった

あー挙動不審で捕まらなくてよかった

Headもう覚えましたね？


      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>今日見たGoodな映画　デートウィズドリュー</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.yorutea.com/english/2007/12/good.html" />
   <id>tag:www.yorutea.com,2007:/english//5.343</id>
   
   <published>2007-12-25T14:03:39Z</published>
   <updated>2007-12-25T14:07:03Z</updated>
   
   <summary> 今日のおすすめ映画 デート・ウィズ・ドリュー Date with Drew は...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="335今日見たGoodな映画　デートウィズドリュー" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.yorutea.com/english/">
      <![CDATA[
今日のおすすめ映画

<img alt="datewith.jpg" src="http://www.yorutea.com/english/datewith.jpg" width="115" height="115" />


<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2F%25E3%2583%2587%25E3%2583%25BC%25E3%2583%2588%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25A6%25E3%2582%25A3%25E3%2582%25BA%25E3%2583%25BB%25E3%2583%2589%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25A5%25E3%2583%25BC-%25E3%2583%2596%25E3%2583%25A9%25E3%2582%25A4%25E3%2582%25A2%25E3%2583%25B3%25E3%2583%25BB%25E3%2583%258F%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25BA%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25AC%25E3%2583%25BC%2Fdp%2FB000PJZYUM%3Fie%3DUTF8%26s%3Ddvd%26qid%3D1198589800%26sr%3D8-2&tag=studyabroad-22&linkCode=ur2&camp=247&creative=1211">デート・ウィズ・ドリュー</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=studyabroad-22&amp;l=ur2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />
Date with Drew

はい
この映画
というかドキュメンタリー

自分的にはヒット！

というのもドリューが好きだから主人公の気持ちが分かるから

主人公の男を見たら、あ、こいつは金もないし、見た目もいまいちだからルーザーかな
と思ったけど、
見ているうちに不思議と好感が持ててくる
一生懸命だからだろうか

よく知り合いの知り合いの知り合い
って説明するときあるよね
あれのつながりのことを英語では

degree
っていうんだよね

普段は気温を表す温度として使います。

今日の気温は5度　＝　It's 5 degree today. 

自分の知り合いは1 degree
その知り合いの知り合いは　2 degree
そのまた知り合いは　3 degree

と増えていくわけ

さて、このdegreeつながりをたどるとどこまでいけるのか？
ドリューが好きな人は絶対見てね


夢は見るものじゃなくてかなえるもの
ということを再確認する映画でした

]]>
      
   </content>
</entry>

</feed>
